No exact translation found for انقطاع إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic انقطاع إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • In seinem Denken kommt beispielhaft zum Ausdruck, was der Moskauer Islamwissenschafter Ignatjenko in einer 2000 veröffentlichten Studie treffend den "endogenen Radikalismus" des Islams genannt hat, ein Radikalismus, der fließend in die Rechtfertigung von Gewalt gegen eine Wirklichkeit übergehen kann, die sich dem von den Muslimen für gottgegeben und übergeschichtlich erachteten Normen nicht fügen will.
    يعبر سيد قطب في فكره تعبيرًا مثاليًا، عن ما أطلق عليه أستاذ الدراسات الإسلامية في موسكو إغناتينكو في دراسة له نشرت عام ٢٠٠٠ اسم »التطرف الإسلامي الناشئ في الداخل«؛ جاءت هذه التسمية في محلها. هذا التطرف الذي يمكن أن يتحول من دون انقطاع إلى تبرير للعنف ضد الواقع؛ هذا الواقع الذي لا يريد التمسك بالمعايير التي يعتبرها المسلمون مقدّرة من الله وفوق التاريخ.
  • Auf der anderen Seite sind viele junge Menschen infolge von Globalisierungs- und Entwicklungstrends von ihren Familien abgeschnitten.
    ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم.
  • c) Nichtverfügbarkeit oder Verlust von Systemen oder Daten auf Grund von Stromausfall usw.;
    (ج) عدم توافر/فقدان نظم أو بيانات بسبب انقطاع الكهرباء وما إلى ذلك؛
  • verurteilt jegliche Einmischung in die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter und verlangt die sichere und ununterbrochene Versorgung aller Bedürftigen mit humanitärer Hilfe, insbesondere im Pandschir-Tal;
    تدين جميع أشكال التدخل في إيصال إمدادات الإغاثة الإنسانية وتطالب بإيصال المعونة الإنسانية بصورة آمنة ودون انقطاع إلى جميع من يحتاجون إليها، ولا سيما في وادي بنجشير؛
  • legt den afghanischen Gruppen nahe, die Arbeit der Vereinen Nationen und der anderen humanitären Organisationen zu erleichtern, und fordert sie nachdrücklich auf, uneingeschränkt und ohne Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, der Staatsangehörigkeit oder der Religion mit den Vereinten Nationen und den angeschlossenen Organen sowie mit anderen Stellen und humanitären Organisationen zusammenzuarbeiten, jede Einmischung in die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter zu unterlassen und die sichere und ununterbrochene Versorgung aller hilfebedürftigen Bevölkerungsgruppen mit humanitärer Hilfe zu gewährleisten;
    تشجع الجماعات الأفغانية على العمل على تسهيل عمليات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، وتحثها على أن تتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة والهيئات المنتسبة إليها ومع الوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى دون أي تمييز على أساس الجنس أو الجنسية أو الدين، وأن تمتنع عن جميع أشكال التدخل في عمليات إيصال إمدادات الإغاثة الإنسانية، وأن تضمن تقديم المساعدات الإنسانية بطريقة آمنة ودون انقطاع إلى جميع فئات السكان الضعيفة؛
  • Wenn sich die DNA jedoch repliziert, rufen diese Brüchebeim Kopiervorgang Störungen und Schäden an der DNAhervor.
    لكن هذه الانقطاعات تؤدي إلى تمزيق الحمض النووي والإضرار بهحين يتم نسخها كصور مطابقة من الحمض النووي.
  • Im Moment ist diese Einwanderung aufgrund des rapiden Wirtschaftswachstums der letzten Jahre – des raschesten in ganz Europa - beinahe zum Stillstand gekommen, weil sämtlicheverfügbaren Arbeitskräfte in den türkischen Arbeitsprozesseingegliedert werden, wodurch wiederum die Emigration eingedämmtwurde.
    لقد أصبحت هذه الهجرات شبه متوقفة في الوقت الحالي، ويرجع هذاإلى النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته تركيا ـ الأسرع في أوروبا ـخلال الأعوام الأخيرة، والذي عمل على استيعاب العمالة المتاحة فيالبلاد، فأدى بالتالي إلى انقطاع الهجرات إلى أوروبا.
  • Die Zahl der Arbeiter aus Gaza in Israel reduzierte sichauf ein paar hundert, und wachsende Arbeitslosigkeit und Armutstärkten die Macht der bewaffneten Splittergruppen, Banden und Kriegsherren – eine Entwicklung, die sich nach dem Wahlsieg der Hamas 2006, welcher zu einer internationalen Blockade führte, beider die Finanzierung der Gehälter der öffentlichen Angestelltenüber Nacht eingestellt wurde, intensivierte.
    وأصبحت البطالة والفقر من الأسباب التي سمحت بتأسيس الفصائلالمسلحة، والعصابات، وأباطرة الحرب ـ وهو التطور الذي تفاقم بعد النصرالانتخابي الذي أحرزته حماس في العام 2006، والذي أسفر عن حصار دوليأدى إلى انقطاع رواتب موظفي الخدمة المدنية بين عشية وضحاها.
  • Unter Bush Junior waren viele derselben starken Persönlichkeiten dabei, aber das formale System des Nationalen Sicherheitsrates wurde verbogen, was zu einem eingeschränkten Informationsfluss führte.
    وتحت إدارة بوش الابن ، ظل عدد كبير من نفس الشخصيات القويةيمارس دوره، إلا أن التشوه أصاب النظام الذي يحكم عمل مجلس الأمنالقومي، الأمر الذي أدى إلى انقطاع تدفق المعلومات.
  • Er kommt zu einem Zeitpunkt, da der Westen zunehmend inkurzfristigen Diskontinuitäten und fortgesetzter politischer Trägheit versinkt. Doch die Aussichten für die Umsetzung sindalles andere als vielversprechend.
    وهو يأتي في وقت حيث أصبح الغرب أكثر انزلاقاً إلى الأسفلبفعل انقطاعات قصيرة الأمد فضلاً عن الجمود السياسي المستمر. ومع هذافإن آفاق التنفيذ ليست واعدة على الإطلاق.